Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "واقعة قانونية"

Çevir Fransızca Arapça واقعة قانونية

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Même alors, il n'y a aucune réalité légale à cela.
    مع ذلك فليس هنالك من واقع قانوني لذلك
  • Il est donc nécessaire de trouver en droit et en fait un fondement sur lequel pourrait reposer un consensus général.
    ولهذا من الضروري إيجاد أساس واقعي وقانوني سليم يمكن عليه أولاً بناء توافق عام في الآراء.
  • C'est pourquoi on choisit, en matière de loi, de ne pas se risquer sur cette pente.
    إنه سبب إختيارنا إنه واقع قانوني ألا نذهب لأسفل هذا المنحدر
  • La Cour a estimé, à la lumière des observations des parties, que la requête soulevait au regard de la Convention européenne de graves questions de fait et de droit qui appelaient un examen au fond.
    وقد اعتبرت المحكمة في ضوء دفوعات الطرفين أن الشكاوى تثير مسائل واقعية وقانونية خطيرة في إطار الاتفاقية الأوروبية يتطلب البت فيها دراسة حيثيات القضية.
  • Un groupe de travail juridique chargé de traduire ces principes en réalité juridique et politique a entamé ses travaux en septembre mais n'a guère fait de progrès.
    وبدأ فريق عمل قانوني مكلَّف بترجمة تلك المبادئ إلى واقع قانوني وسياسي عمله في أيلول/سبتمبر، إلا أنه لم يحقق تقدم يذكر.
  • S'agissant de l'alinéa a) de la recommandation 216, il a été largement estimé que l'on devrait faire référence à la constitution d'une sûreté sur la base des faits et non de la loi.
    وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (أ) من التوصية 216، رأى كثيرون أنها ينبغي أن تشير إلى إنشاء الحق الضماني كأمر واقعي لا قانوني.
  • Cette opinion a été largement rejetée en tant qu'irréaliste dans le contexte d'un instrument juridique contraignant.
    وقد رُفضت وجهة النظر هذه على نطاق واسع، بوصفها غير واقعية في سياق صك قانوني ملزم.
  • Utiliser l'expérience acquise dans le cadre des partenariats en cours pour formuler des normes de légalité nationales convenues, vérifiables et pratiques propres à accélérer les progrès en ce qui concerne l'application de normes similaires dans d'autres pays où les risques d'exploitation forestière illégale sont élevés.
    الاستفادة من الخبرة المكتسبة من الشراكات القائمة في وضع معايير محلية واقعية للمواصفات القانونية يتفق عليها ويمكن مراجعتها، بغية التعجيل بالتحرك قدما نحو وضع معايير مشابهة في سائر البلدان المعرضة لخطر قطع الأشجار غير القانوني.
  • Selon le système légal nicaraguayen, la famille est fondée sur le mariage ou l'union de fait stable; ces institutions juridiques, protégées par l'État, reposent sur l'accord volontaire de l'homme et de la femme et peuvent être dissoutes par consentement mutuel ou par la volonté de l'une des parties.
    وبموجب القانون النيكاراغوي، تقوم الأسرة على أساس الزواج أو الرفقة المستقرة كأمر واقع، وكلاهما يمثل مؤسسة قانونية تحميها الدولة.
  • Élaboration d'une étude juridique sur la législation pénale au Liban et les mesures législatives à mettre en place pour adapter les dispositions en vigueur à la Convention et à ses Protocoles additionnels.
    إعداد دراسة قانونية عن واقع التشريع العقابي في لبنان وعن الإجراءات التشريعية الواجب اتّخاذها من قبل الدولة اللبنانية لملاءمة تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات المنبثقة منها.